0)Intro

Every time, I leave the detailed information to wikipedia and other sources (times have changed), but the Honen-ike Dam seems to have left its mark on Japanese dam history, and although it was close to my home town, I had never given it a second thought. If you were asked to name ten famous dams in Japan, they would all be mentioned. I found out that it is also designated as a monumental monument. In what sense are they worthy of special mention?

1) The period when it was built  and technique
2) Structure Type ; the multiple arch type dam
3) The siphon type, flood discharge

According to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF), the construction was completed in 1930, and it is said to have been a revelation at the time, employing a number of ground-breaking methods. In recent years, it is said that leaks have been observed due to ageing, as it is made of bricks, but the area has been properly renovation work was completed in 1994. I could see and understand the new part in 2023 when I visited. 

0)序論

 粗い情報はwikipedia などに譲る(ネットが普及したので、時代が変わった、調べ物はみな平等)が、豊稔池ダムはたいてい誰に聞いても日本のダム史に残るものらしく、日本で名作ダムを10基挙げろと言われれば、たいてい皆が取り上げられる。傑作であるという理由は、農水省のWEBにも記されている。竣工が1930年(=昭和5年)で、日本で当時としては画期的な方法をいくつも採用して関係者の度肝を抜いたとのこと。メーソンリーで造られていることもあり、近年は老朽化で漏水が見られたらしいが、そのあたりもちゃんと改修されていて現役。改修工事が平成6年竣工とある。私が訪れた2023にも新しい部分は見て分かった。こういった古い石建造物の趣はたしかに英国を思わせる。調べてみると重文にも指定されているらしい。

 本論では、資料などを当たりながら特筆すべき箇所を客観的に3点にまとめ、主観的に設計の顛末や理由を類推した。また最後の章で主観的に考察も記す。

 1)歴史と背景;切迫した水不足
 2)時代と構造技術;マルチプルアーチ形式
 3)奇妙な意匠;洪水吐があんぐり口を開けるサイフォン式洪水吐
 4)主観的考察

川のサイドから望む、サイフォン吐出口のとっぷと、平成の改修のあとが見られる。

1) Location, Imminent Background

I have learnt since I was a child that Kagawa Prefecture ≒ Sanuki is surrounded by mountains and has frequent water shortages due to its topography and climate, and there were often real-time restrictions on tap water intake during the period I lived there.

The Kunita-River flows northwards around the western Kagawa plain called Onohara, and flows into the sea around Kanonji City. According to literature, the Onohara fan area was said to have suffered from water shortages to the extent that it was said to 'burn in the moonlit night'. Plans to dam the Kunita-River, which flows from the Shikoku Mountains, began before the Taisho era (1912-1926), and even a brief history of the project shows that there were repeated droughts and farmers' revolts. In 1924, two years before construction began, there were droughts and peasant revolts, according to records. These records alone provide an analogy to the urgent situation at the time. The completion of the Hounenike Dam and its irrigation in 1930 led to the development of rice, wheat and leaf tobacco cultivation, and the area is still one of the leading onion and lettuce production areas in Japan.

It also states that the dykes were partially undertaken by local residents, including a total of 150,000 farmers in the Taisho era, and were completed in just three years and eight months. Although the times may be different today, I feel that I have been shown a true public works project. This story, as well as the monument on the right bank of the river, shows that this was a long-held dream of the local community. 

1)歴史と背景;切迫した水不足

 香川県≒讃岐は山に囲まれた地形、気候の故に、たびたび水不足になることは私が幼少のころからおしえられてきた。私の暮らしていた時期にも水道水の取水制限などもたびたびおこっていた。

 「柞田川」大野原と呼ばれる香川県西部の平野を北に回り込むように、観音寺市のあたりで海にそそぐ、比較的短い河川である。文献によると下流の大野原扇状地では「月夜に焼ける、月の光でさえ水が蒸発する」といわれるほどの水不足地帯であったそう。そのため、開墾がほかの地域に比べて遅れた四国山脈から注ぐ柞田川をせき止める計画は大正時代以前からあり、歴史を軽くなぞるだけでも、度重なる旱魃が挙げられている。着工の二年前、1924年(大正13年)にも、旱魃に加え農民一揆があったと記録にある 。こういった記録をさらうだけでも、当時の切迫した状況を想像できる。それが、1930年の豊稔池ダムとその灌漑の完成により現在でも日本国内でも有数の玉ねぎ、レタス産地となったようだ。

 また、この堤は大正時代に延べ15万人の農民を含む地元住民が部分的に作業を請け負い、わずか3年8か月で完成させたとある。いまと時代は違えど、公共事業の原型(ユング的な)を思わせる。この話もさることながら右岸にある碑をみても、この地域の念願であったことがうかがい知れる。

地形をよく見てね。引用;北本 朝展 @ 国立情報学研究所(NII)よりリンク

2) Time and Technology; Multiple-Arch Structual Type

The oldest dam in Japan is Sayama Pond (Osaka, 616?), which is mentioned in the Chronicles of Japan, but the Sanuki region, not to be outdone, is said to have had water problems since ancient times. Mannoike (Kagawa, 704?), also in central Kagawa, is so old that Kukai appears in its history. However, there is no end to the history from this period, so I will briefly describe it by technology in the context of Western engineering technology from the Meiji to Taisho periods, which is a little more modern.

Technical mermarks as follows; One is the water storage technology introduced from the UK. One project was the Honkouchi High Dam (Nagasaki, 1891), which was the first water supply dam built in Japan. Later, an additional Honkouchi Low-Part Dam (Nagasaki, 1903) was built downstream and is still in use today after renovation. In terms of structural form, the oldest arch dam in Japan is the Ominato No. 1 Water Reservoir Weir (Aomori, 1909), which was completed by the Imperial Japanese Navy in 1909. Photographs show that it was built of masonry and designed by an engineer studying at the University of London. Lastly, the materials used. The construction of dams using concrete began in earnest at the end of the Meiji period, and the Nunobiki-Gohonmatsu Dam in Hyogo and the Ueda-ike weir on Awaji Island are said to be representative early structures. Incidentally, instead of being constructed of reinforced concrete as we know it today, the above dam was a composite production of coarse stone and middle filling, and is now also known as the Masonry Dam.

Although the current understanding simply imagines gravity-type reinforced concrete, it is frequently documented in various sources that these materials and construction methods were used in Japan at a time when the use of concrete for large civil engineering structures was late, and  the quality of concrete was poor, and it was expensive. The Honenike-Dam (Tano-no-ike Dike at the time) was built of stone around the perimeter and filled inside with foundation stones and mortar. It is only in the Heisei era that leaks became noticeable, but the aforementioned Gohonmatsu Dam was already leaking water at the time, so this material and construction method was used as an improvement plan, according to the report. A search of the literature shows that the design was basically rationalistic.

2)時期と技術;マルチプルアーチ形式

日本で最古のダムとなると、日本書紀にも登場するという狭山池(大阪、616?)があるが、負けず劣らず讃岐地方は昔から水に困っていたらしい。満濃池(香川、704年)も同じ香川県中部に存在するが、その歴史に空海が登場するほど、古い。しかし、この時代から歴史を探るときりがないので、もう少し近代の、明治から大正にかけての、西洋の工学技術の文脈で技術別に簡便に記す。

技術的メルマークをいくつか記そうと思う。一つは英国から導入された貯水技術である。プロジェクトとしては本河内高部ダム(長崎、1891年(明治24年) )のようで、日本初の水道用ダムが建造された。そのご、下流に本河内低部ダム(長崎、1903年(明治36年))が追加建造され、現在でも改修を経て使用されている。また構造形式的な意味では、日本で最古のアーチ式ダムが、大湊第一水源池堰堤(青森県, 1909)で日本海軍により1909年=明治42年に竣工とある。写真を見るところ、石積みでロンドン大学に留学していた技術者によって設計されたとある。最後に材料である。明治期の終わりにコンクリートを用いたダム建設が本格化をはじめ、兵庫の布引五本松ダム、淡路島の上田池堰堤などが初期の代表的な構造物らしい。ちなみに現在のような鉄筋コンクリート造ではなく、上記のダムは粗石と中詰めによる複合的生産で、現在ではメーソンリーダムとも呼ばれる。

 現在の認識でコンクリ造のダムといえば、鉄筋コンクリートの重力式を単純に想像する。これらの材料と工法が用いられた時代背景として、当時、日本では大型土木構造物にコンクリート利用が遅れていたことに加え、コンクリートの品質が今一つで、しかも高価だったなどということが、いろいろな資料でよく記されている。この豊稔池ダム(当時は田野の池堤)は周囲を石で積み、内部を礎石とモルタルで埋めたということ。平成の時代になってこそ水漏れが目立ったということだが、先述の五本松ダムでは当時すでに水漏れしていたため、改善案としてこの材料・工法が用いられた、とある。文献を当たれば、基本的には合理主義的に設計されたことが分かる。

It was basically understood that this form, which is called buttress in English, has a Gothic aspect of construction, i.e. structural rationality was given the highest priority. Reference books also state that the multiple-arch dam form is generally employed when the bedrock on either side of the bank is not strong enough to support the load by itself.

❶History

The dam was designed and planned by Midori Matsuura and Nobuo Suzuki, engineers from the Ministry of Agriculture and Forestry, under the guidance of civil engineer Dr Tojiro Sano (the monument says 'advisor'). This form is rare in Japan, with only two surviving. Dr Sano was originally employed by Osaka City and Daido Electric Power Company, and as he was on a return trip to the UK and India, it is easy to imagine that he had a deep knowledge of civil engineering techniques using concrete in various parts of the world at the time. Dr Sano also states in his paper that he used the techniques of Rankine, Delocre and Weggman. 

According to several documents from the Japan Society of Civil Engineers (JSCE), several American multiple-arch style dams were featured in the society at the time (Ikeda, et al., 1998), particularly the Erewa Dam at the northern end of the USA (Tsuji, et al., 2011). Examination of photographs shows that it does indeed have a somewhat similar design form with a continuous flood discharge at the top, called a tenter gate. Incidentally, the original Erewa Dam in the US was completed in 1913 and removed in 2012.

It is also mentioned that engineers had been brought in from the USA for the larger Oi Dam (1924, Gifu), which had been planned some time earlier, so even if it was not a multiple-arch dam, they must have seen and heard about the buttress-style split-anchorage form.

 この形式はバットレスというだけあって、ゴシック的な構造の側面を持つ、つまり構造的合理性を最も優先した、と基本的には理解した。参考書などにもマルチプルアーチのダム形式は、一般に左右の岸の岩盤が十分に強くない場合に、自身で荷重を支えられるために採用されるとある。

❶沿革

 このダムの建造に際して土木技術者、佐野藤次郎博士の指導の下(碑には顧問とある)、農林省の技師である松浦翠、鈴木信夫が設計・施工計画を行ったとある。この形式は 日本ではレアで、現存するものは2基のみということだ。佐野博士はもともと大阪市や大同電力等で務めていたということらしく、英国およびインドの洋行帰りということもあり、当時のコンクリートを用いた世界各地の土木技術に関して造詣が深かったことは容易に想像できる。また、佐野博士は、自身の論文の中で、Rankine,Delocre,Weggmanの技術を援用したと、明記している。 

 土木学会の複数資料によると、当時学会にアメリカの似たような構造形式のダムが数個取り上げられており(池田・他、1998)、特にアメリカ北端エレーワダムが当時の学会の報告書で紹介されていたとあ(辻、他、2011)。写真を調べると確かにテンターゲートと呼ばれる、頂部に連続する洪水吐をもつ、やや意匠的に似た形式をしている。ちなみにUSの本家エレーワダム1913年に竣工し2012年に撤去されている。(要再確認)

 また、この人物がやや前の時期に計画・竣工していた、より大きなダムである大井ダム(1924、岐阜)のために、アメリカから技師を呼び寄せていたとあるので、マルチプルアーチでなくとも、バットレス形式の分割アンカレイジの形式については、目に、耳にしていたに違いない。

 しかし資料を読み進めると、USの一体型≒モノコックコンクリート巨大構造物よりも、むしろ英国の影響が強いと感じた。産業革命、帝国主義からのパクス・ブリタニカを突き進む中、治水とエネルギーなどのための土木技術は英国が群を抜いて爛熟していた。写真を見ると意味もわかるはず、コンクリートを一体で作る素材・施工技術はまだ日本には浸透していなかったのだろう。

Dams likely to have been referred to by Dr Sano/佐野博士が参考にした可能性の高いダムたち

❷Reasonsfor this form of dam design (including analogy) 

Leaving this background aside, when Dr Sano, the design and construction advisor, first visited the site in 1925, he initially planned to design a gravity-type dam, which had already been used elsewhere. As it turned out, the planned site of the Hounenike Dam was unexpectedly hit by bedrock during the excavation of the riverbed, and the design was hastily changed (Ikeda et al., 1998). Now, there are several descriptions of the reasons for the change from the gravity type to the composite retaining wall type

From the above, it can be concluded that this form was derived from the form that was beginning to be adopted in other countries at the time, the presence of intellectuals who had seen and heard about it, and practical reasons on the ground.

❷この形式になった理由(類推をふくむ)

こういった、背景はおいておいても、1925年に初めて現地を訪れた設計施工顧問の佐野博士は当初、既にほかでも実績のあった、重力式ダムで設計計画を行っていた。そのとおりこのホウネンイケダムの予定地は河床の掘削で予期せぬ岩盤に行き当たり、急遽設計を変更したとある(池田・他、1998)。さて、重力式から複合擁壁式に変更された理由に関する記述は、複数存在する

以上より、当時ほかの国で採用され始めていた形式とそれを見聞きしていた知識人の存在、また現場での実質的な理由により、この形式が導き出されたということになる。

❸An Aside

 Given that there are two dams in Japan of the same type, one wonders what the other, Okura Dam (Miyagi Prefecture), is like, but looking at the photographs, they are quite different. The Hounenike example is classic, while the other is a huge two-arch, with a wide span and reminiscent of topographical constraints. The Okura Dam is said to have had a strong bedrock, but the site was quite large, so an artificial weight was placed in the centre.

 In both cases, artificial weights seem to be vulnerable to earthquakes and are not widely used in Japan. However, from my knowledge, there are some civil engineering techniques, such as the anchorage between the North Bisan Seto and South Bisan Seto Bridges, so it must be difficult to build them.

 As for other dams with buttress structures, such as the Marunuma Dam (Tochigi Prefecture), there are examples in Japan of space frames due to the same concrete price problem, but they have not been adopted in recent years, not only because of the difficulty of design and construction, but also because of the problem of deterioration from freezing and thawing.

❸余談

 型式が同じものが日本国内に2基あるというからには、もう一つの大倉ダム(宮城県)がどんなものなのか気になるところであるが、写真を見た感じ結構、趣が違う。ホウネンイケの例はクラッシック、向こうは巨大な2アーチで、スパンも広く地形的な制約を彷彿とさせる。大倉ダムは、岩盤は強固だったらしいが、敷地がかなり広かったので中央に人工の重りを設けたということらしい。

 いづれの場合も人工の重りは地震に弱いようで、日本にはあまり普及していないらしい。と言いながらも、私の知識から行くと、北備讃瀬戸大橋と南備讃瀬戸大橋の間のアンカレイジなど、土木技術的にはあることはあるので、フィーか、おそらく作るのが大変なのであろう。

 また、丸沼ダム(栃木県)などをはじめ、ほかのバットレス構造のダムに関しては、おなじくコンクリートの価格の問題で、スペースフレームにした例は日本国内でも見られるが、設計施工が大変なことももとより、凍結と融解からの劣化の問題もあり、近年は採用されていない。

Now, I will briefly summarise what I have learnt from the multiple-arch form. First, it is sort of self-explanatory if you follow the history of Gothic architecture, etc., but let me reiterate the language. The mechanism of the buttress is an attempt to artificially create even the bearing capacity, thus building a part of the earth or, strictly speaking, an intermediate object between the earth and the artefact, which is a terribly artificial act. The word artificial can also be translated as constructive or architectural. In other words, whatever the conditions of the ground, it is a human-controlled arrangement of a mechanism that can receive and return the stresses of the material and the reaction forces for its function, and keep it stationary. From the designer's point of view, this suggests unlimited buildability and can be a tool to aid his megalomania. As for the arch, it is not an invention here, but has to do with combining small material units - bricks and blocks - that could be made by humans, to make the span fly. In order to escape the yoke of mechanics, this force-line-aware structural form manifests itself time and again, even in form. As the design supervisor says, "We designed them so that the hydraulic forces applied were the same", and here too they functioned to channel the tremendous loads equally over the buttresses, which were divided into smaller sections. These forms are evident in the Roman aqueducts and modern civil engineering structures in the UK, where humans have built massive structures from a series of smaller units.

さて、マルチプルアーチ式という形式から学んだことを簡潔にまとめる。

 まず、ゴシック建築の歴史などをたどればある種自明だが、再度言語化する。バットレスの仕組みは支持力までも人工的に作るという試みで、したがって大地の一部を造る、厳密にいうと、大地とアーティファクトの中間物を構築する、ひどく人為的な行為である。この人為的という言葉は構築的、あるいは建築的とも換言出来る。すなわち、地盤の状況がどうであれ、そこに材料の応力、機能のための反力を受け止めて返し、静止することができるしくみを、人間の制御できる形で配置することである。これは設計師からすると、無限の構築可能性を示唆するもので、その誇大妄想を助けるツールになりうる。

 アーチに関しては、ここでの発明ではないが、人間の作ることのできたレンガやブロックという、小分けにした材料ユニットを組み合わせて、スパンを飛ばすことと関係している。力学のくびきから逃れるために、この力線を鑑みた構造形式は幾度となく、形状にまで表出する。設計監修者の言葉に、「かかる水圧力を同じにするように設計した」とあるように、ここでも小分けにしたとてつもない荷重を平等にバットレスに流す、という機能を負っている。

これらの形式は、ローマの水道橋や、英国の近代土木構造物に幾度となく登場している様に、人間が小分けにしたユニットを並べて、巨大構造物を作る際に出てくる形式であることが分かる。

3) Strange design; flood vents open their mouths in anguish

The design is often described as "reminiscent of an old European castle", but this is not by chance, and is understandable in view of the background of the advisor, Dr Sano. He has been to the West many times and has seen the English and Scottish landscapes in particular. If we follow Dr Sano's other work, we can read more into his intentions. There is no doubt that he had knowledge and interest in style and decoration at the Gohonmatsu-Dam, even though there was no uniformity of order, such as the neoclassical ornamentation that was popular in Britain, the Renaissance essence at the top of the arches and the introduction of Indian-style costumes in the tower house. 

Thus as a result, it is not surprising that the building is reminiscent of an ancient castle. However, they are of course different in terms of function - a dam and a water outlet as opposed to a castle and a window. (I will add to this when I have calmed down a little more).

3)奇妙な意匠;サイフォン式洪水吐があんぐり

意匠的によく「ヨーロッパの古城を思わせる」などの表現があるが、これはたまたまではなく、この顧問の佐野博士の経歴を見るに、おのずと理解できる。彼は何度も洋行をしており、特に英国やスコットランドの風景をみている。佐野博士の他の仕事を追ってみると、さらにその意図が読み込める。彼は五本松ダムにて、英国で流行していた新古典主義的な装飾や、アーチの頂部に設けたルネッサンス的なエッセンス、また塔家にインド風の衣装を取り入れるなど、オーダーの統一性はないものの、歴史的な装飾に関して知識や関心があったことは明らかである。


 したがって結果として、古城のようなイメージを彷彿とさせるのも無理はない。しかし、城と窓に対し、ダムと放水口という機能という点ではもちろん違っているが。(ここはもう少し落ち着いてから、リファレンスのプロジェクトなどを並べて加筆しようと思う)

The Honenike-Dam is a hybrid of a siphon hole and full overflow for the treatment of excess water. There are not many examples in Japan of siphon systems being used for flood discharges. A siphon is a mechanism for transferring liquid from a higher position to a lower position using pipes, and has been widely studied from ancient Egypt until the 17th century. The advantages of using this in dams can be summarised as follows.  

Weaknesses also exist 

It was often decided to use a separate route for the British-style flood discharge from the embankment, and according to British theory, the construction of a conduit route within the embankment should be avoided. By analogy with these principles and Dr Sano's other work at the time, the top of the arch was narrow, making it difficult to install a large flood discharge. Therefore, the basic design relied on this siphon, and a mechanism to release the water from the foundation of the embankment to a distant location with high efficiency was probably considered.

It is also interesting to note that the overflow is allowed from the top of the arch. Basically, excess water overflows the entire top of the embankment and then hydraulically gouges the foundation downstream of the embankment, which is not a good idea. This is not a problem here, as a similar stone platform has been provided at a lower position in the downstream section of the embankment. In some places, the structural strength of the embankment was being attacked by masonry construction at the time, and this system was probably adopted as a supplement to prevent critical collapse in the event of flooding, in addition to the overflow from the top of the embankment. However, as will be discussed later, there may also have been design considerations.

 この豊稔池ダムでは、余剰水の処理のため、サイフォン穴と全面越流のハイブリッドとされている。洪水吐にサイフォン式を採用する例は、日本ではそれほど多くはないらしい。サイフォンとは、高い位置にある液体を管を利用して低い位置に移送するための仕組みで、古代エジプトから、17世紀わたるまで広く研究されてきた作用である。これをダムに利用する利点は下記のようにまとめられる。

 ・遠くに水を飛ばせるのでダム躯体にかかる負担(振動)が少ない
 ・吐出する必要がある際に、自動的に発動されるので無人管理が可能
 ・越流式よりも勢いよく水を放出できる(高速吐出)

半面、弱点は下記
 ・水路管のメンテナンスや管理の手間
 ・堤体上・内に水が通過浸透するのはリスクとされた(当時)

 英国式の洪水吐を堤体とは別のルートで廻すことをとることが多かった、また英国の理論で行くと堤体内に導水ルートを作るのを避けるべきだったという。これらの原則と、当時の佐野博士の他の仕事から類推するところ、まずアーチの上部は狭く、大型の洪水吐を設置しづらかった。したがって、基本的な設計は、このサイフォンに頼り、堤体基礎部分から遠方に、高効率で放出する仕組みがメインで検討されたのかと思う。

 また補助的にアーチの上部からの越流を許していることも興味深い。基本的には余分な水が堤体上部全体から越流した後に、堤体下流側の基礎部分を水圧でえぐり取るので、良しとされない。ここでは下流部分の低めの位置に同様の石基壇を設けて対処療法は施してあるので問題はない。当時組積造で構造的耐力を攻めていたところもあり、洪水時に危機的崩壊を防ぐために、堤体の上から流れ出す越流だけではなく、このふたつの仕組みを補助的に採用したのであろう。ただ、のちにも述べるが意匠的な配慮もあったもののと思う。


筆者ドローイングと筆者撮影写真(参考;香川県)

4) Now, what I have Consideration, 2023

Considering the past work of the same design supervisor, this structure is unique, and I wondered why. This curious structure, which appears suddenly in a rural area of Japan, is a good example of the rationale for its design when you examine the circumstances below ground level, and social conditions. The design emerges from a synthesis of mechanics, materials, construction methods and the social conditions of the time. I am not a humanist, but the structures that I have built together with the local community are still very valuable. There is the seriousness of the thirst for water and the sincerity of the engineers, so there is a taut tension even though it is just an object.

Another point that struck me was the different perspectives on civil structure design. I was reminded once again that there is a serious eye for the way in which man-made and natural objects are joined. I have an architecturally educated mindset, so I unconsciously conceptualised the upper-structure and decided what was below ground, whereas civil engineers define the boundaries of their designs by imagining the transmission of forces below ground, bedrock and joints, and the upper-structure emerges as a result of this. At least this buttress seems to have been adapted to the terrain in this way.

And 100 years after its construction, it has been renovated and restored. It's not something that academics are messing around with, it's not something that will be thrown away after a few years, it's necessary, and that says it all.

4)インドで考えたこと、2023

 同じ設計監修者の過去の仕事を見ると、この構造だけ異質なのでその理由を考えていた日本の地方ににゅっと現れる珍妙なこの構造物は、地面より下の事情と社会情勢を調べると、その設計の合理性に合点がいく。デザインは力学、材料、工(構)法、それから当時の社会情勢すべてを総合したところから立ち現れる。私はどちらかというとこういうことは言わない質だが、地元民も受注して一緒になって怒涛のように造り上げた構造物はやはり篤い。水を渇望する真剣さと、エンジニアの真摯さがにじみ出て、モノなのに緊張感がある、まあダムのそういうところに惹かれるのか。

 もう一点は、シビルエンジニアの設計方法と、その注視点である。人工物と自然物を接合する方法へのシビアな目があることに、あらためてきづかされた。私は工学部にいた際には建築的教育を受けたので、無意識に上物の概念を決めて地面下を決めるフローだったが、シビルエンジニアは岩盤、接合部の力の伝達をイメージして設計物の境界を定め、その結果として上物がたちあらわれてくるといった感覚だろうか。少なくともこの左右非対称のバットレスはそのように地形にたいしてアダプトされた表現型ようだ。

 この構造物は自然なのか人工物なのか、兎に角、建設後100年近くを経て現役である。当時は、さわがれた新技術で、ファッショナブルでもあったはずが、今はそれらは鳴りをひそめているようにみえる(そもそも此方が交代したのだが)。ポープのいうところのゲニウスを呼びよせようとしている、リアルな人のデマンドというところが具象的でいい。そんなこんなであっけらかんとしたうどん県で、屹然として山間にいまも佇む。

※柄にもなくまじめに書いてしまった、おちぶれてすまん
ちなみに土木工学という言葉は、出所が違うのでしょうがないと思うが、ややずれていると思う、シビルは軍事以外の構造物のことを指しており、アーキテクチャを含む。

Well-thought-out coalescing forces, oblique lines of force in riverbeds that could only be stopped by friction, and designs that aid frictional forces by vertical drag. The structually rationale of the form that was determined by a deep consideration of the boundary conditions of the built structure and natural condition. / よく考えられた合力、摩擦で止めるしかなかった河床部に、斜めに入る力線、垂直抗力で摩擦力を助ける設計。形の合理性もわかるが、構造物の境界条件に対する深い考察からきた構造形式
Honenike_Comment(回答)